• Anasayfa
  • Tûr  suresi
  • Tûr  26
  • Tûr Suresi 26. Ayet Meali

    قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
    Kâlû innâ kunnâ kablu fî ehlinâ muşfikîn(muşfikîne).
    Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
  • Diyanet Vakfı: Derler ki: «Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (ilâhî azaptan) korkardık.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): diyecekler ki: «Evet biz bundan önce ehlimiz (ailemiz, obamız) içinde korkular içindeydik,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve diyorlar ki: «Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık».
  • Ali Fikri Yavuz: Şöyle derler: “- Biz, bundan önce ailemizle birlikte (dünyada iken azabdan ve Allah’a isyan etmekten) korkuyorduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Demektedirler: Evet biz bundan evvel ehlimizde korkular içinde idik.
  • Fizilal-il Kuran: Derler ki: «Daha önce biz, ailemiz içinde korkardık.»
  • Hasan Basri Çantay: (Şöyle) diyerek: «Biz hakıykat bundan evvel (dünyâda) ailelerimiz içinde (aakıbetimizden) korkanlardık».
  • İbni Kesir: Derler ki: Gerçekten biz, bundan önce ailelerimiz arasında korku içindeydik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (25-26) Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip korkanlardık.»