• Anasayfa
  • Zuhruf  suresi
  • Zuhruf  62
  • Zuhruf Suresi 62. Ayet Meali

    وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُۚ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
    Ve lâ yasuddennekumuş şeytân(şeytânu), innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun).
    Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
  • Diyanet Vakfı: Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve sakın sizi şeytan çelmesin; çünkü o size açık bir düşmandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sakın şeytan sizi doğru yoldan alıkoymasın. Gerçekten o sizin için apaçık bir düşmandır.
  • Ali Fikri Yavuz: Sakın sizi Şeytan (şeriatime uymaktan) çevirmesin. Muhakkak ki o, size açık bir düşmandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
  • Fizilal-il Kuran: Şeytan sizi bundan alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
  • Hasan Basri Çantay: Sakın sizi şeytan çevirmesin. Çünkü o, hakıykat sizin aşikâr bir düşmanınızdır.
  • İbni Kesir: Sakın şeytan sizi çevirmesin. Şüphesiz ki o, size apaçık bir düşmandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sakın sizi şeytan men eylemesin. Şüphe yok ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
  • Tefhim-ul Kuran: Şeytan sakın sizi (Allah´ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.