• Anasayfa
  • Muhammed  suresi
  • Muhammed  22
  • Muhammed Suresi 22. Ayet Meali

    فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ
    Fe hel aseytum in tevelleytum en tufsidû fîl ardı ve tukattıû erhâmekum.
    Demek, yüz çevirdiğinizde yeryüzünde bozgunculuk çıkaracak ve akrabalık bağlarını koparacaksınız, öyle mi?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Demek, yüz çevirdiğinizde yeryüzünde bozgunculuk çıkaracak ve akrabalık bağlarını koparacaksınız, öyle mi?
  • Diyanet Vakfı: Geri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mısınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nasıl, döner de yeryüzünü fesada verir ve yakınlarınızı doğratabilir misiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Demek siz iş başına gelecek olursanız yeryüzünde bozgunculuk çıkaracaksınız ve akrabalık bağlarınızı koparacaksınız öyle mi?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Münafıklar), demek idareyi ele alırsanız, hemen yeryüzünde fesad çıkaracak ve akrabalık bağlarını parçalayacaksınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nasıl döner de Arzı fesâda verir ve rahimlerinizi doğratabilir misiniz?
  • Fizilal-il Kuran: Demek sizler iş başına gelecek olursanız, yeryüzünde bozgunculuk yapacak, akrabalık bağlarını da koparacaksınız, öyle mi?
  • Hasan Basri Çantay: Demek, idareyi ve haakimiyyeti ele alırsanız hemen yer (yüzün) de fesâd çıkaracak, akrıbalık münâsebetlerinizi bile parçalayıb keseceksiniz öyle mi?!
  • İbni Kesir: Demek, sizler idareyi ele alırsanız; yeryüzünde fesad çıkaracak, akrabalık bağlarını bile koparacaksınız öyle mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Demek umulur ki eğer siz imândan yüz çevirirseniz, yeryüzünde bozgunculuğa çağırırsınız ve akrabalık münâsebetlerini parçalayıverirsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Demek, ´iş başına gelip yönetimi ele alırsanız´ hemen yeryüzünde fesad (bozgunculuk) çıkaracak ve akrabalık bağlarınızı koparıp parçalayacaksınız, öyle mi?