• Anasayfa
  • Enbiyâ  suresi
  • Enbiyâ  52
  • Enbiyâ Suresi 52. Ayet Meali

    إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ
    İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâ hâzihit temâsîlulletî entum lehâ âkifûn(âkifûne).
    Hani o, babasına ve kavmine, “Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?” demişti.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani o, babasına ve kavmine, “Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?” demişti.
  • Diyanet Vakfı: O, babasına ve kavmine: Şu karşısına geçip tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor? demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O vakit babasına ve kavmine dedi ki: «Başına toplanıp durduğunuz şu putlar nedir?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman o, babasına ve kavmine: «Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?» demişti.
  • Ali Fikri Yavuz: O zaman, babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Sizin tapmakta olduğunuz heykeller nedir?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt ki babasına ve kavmine ne bu başına toplanıb durduğunuz temasîl dedi
  • Fizilal-il Kuran: Hani O babasına ve soydaşlarına «Şu karşılarında saygı duruşu yaptığınız heykeller nedir?» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: O zaman o, babasına ve kavmine: «Sizin tapmakda olduğunuz bu heykeller nedir?» demişdi.
  • İbni Kesir: Hani o, babasına ve kavmine demişti ki: Şu tapınıp durduğunuz heykeller de nedir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Nedir bu timsaller ki, siz onlara (tapınmaya) devam edip duruyorsunuz?»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizin, karşılarında bel büküp eğilmekte olduğunuz bu temsili heykeller nedir?»