• Anasayfa
  • En`âm  suresi
  • En`âm  13
  • En`âm Suresi 13. Ayet Meali

    وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي الَّيْلِ وَالنَّهَارِۜ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
    Ve lehu mâ sekene fîl leyli ven nehâr(nehâri), ve huves semîul alîm(alîmu).
    Gece ve gündüzde barınan her şey O’nundur. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gece ve gündüzde barınan her şey O’nundur. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Gecede ve gündüzde barınan her şey O´nundur. O her şeyi işitendir, bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa gecede, gündüzde barınan herşey O´nundur. İşiten ve bilen ancak O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gecede, gündüzde barınan her şey O´nundur. O, işitendir, bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki gecede ve gündüzde yerleşenle hareket eden ne varsa O’nundur. O, herkesin sözlerini işitendir, bütün hallerini bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki gecede gündüzde barınan ne varsa onun, ve işiden bilen ancak o
  • Fizilal-il Kuran: Gecenin ve gündüzün barındırdığı her şey O´nundur. O her şeyi işiten ve bilendir.
  • Hasan Basri Çantay: Gecenin ve gündüzün içinde barınan her şey Onundur. O, hakkıyle işidendir, gerçek bilendir.
  • İbni Kesir: Gecenin ve gündüzün içinde barınan her şey O´nundur. Ve O, Semi´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, gecede ve gündüzde barınan her ne varsa O´nundur ve hakkıyle işiten, bilen de ancak O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Geceleyin de gündüzün de barınan her şey O´nundur. O, işitendir, bilendir.