• Anasayfa
  • İsrâ  suresi
  • İsrâ  22
  • İsrâ Suresi 22. Ayet Meali

    لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
    Lâ tec’al meallâhi ilâhen âhare fe tak’ude mezmûmen mahzûlâ(mahzûlen).
    Allah ile birlikte başka bir tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnızlığa itilmiş olarak kalırsın.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah ile birlikte başka bir tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnızlığa itilmiş olarak kalırsın.
  • Diyanet Vakfı: Allah ile birlikte bir ilâh daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah ile birlikte başka bir ilah edinme ki, kınanmış, yalnız başına bırakılmış kalmayasın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah ile birlikte başka bir ilâh edinme! Yoksa kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah ile beraber başka ilâh edinme ki, sonra kınanmış ve dayanaksız kalırsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahın ma´ıyyetinde diğer bir ilâh yapma ki mezmum, mahzul kalmıyasın
  • Fizilal-il Kuran: Allah´a yanısıra başka bir ilaha tapma. Yoksa horlanmış ve koruyucusuz bırakılmış olarak otura kalırsın.
  • Hasan Basri Çantay: Allah ile beraber diğer bir Tanrı edinme. Sonra kınanmış ve kendi başına (yardımsız) bırakılmış olursun.
  • İbni Kesir: Allah ile beraber başka ilah edinme. Yoksa yerilmiş ve terkedilmiş olarak kalırsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah ile beraber başka ilâh ittihaz etme. Sonra kınanmış ve rüsvay olmuş bir halde kalırsın.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah ile beraber başka ilahlar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun.