• Anasayfa
  • Neml  suresi
  • Neml  27
  • Neml Suresi 27. Ayet Meali

    ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
    Kâle se nenzuru e sadakte em kunte minel kâzibîn(kâzibîne).
    Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.”
  • Diyanet Vakfı: (Süleyman Hüdhüd´e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Süleyman) dedi ki: «Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Süleyman Hüdhüd´e) dedi ki: «Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Süleyman Hüdhüd adlı kuşa şöyle) dedi: “- Bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
  • Fizilal-il Kuran: Süleyman, hüdhüd´e dedi ki; «Göreceğiz bakalım, doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının biri misin?»
  • Hasan Basri Çantay: (Süleyman) dedi: «Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun»?
  • İbni Kesir: Dedi ki: Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hazreti Süleyman Hüdhüd´e dedi ki: «Bakacağız, doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mı oldun?»
  • Tefhim-ul Kuran: (Süleyman:) «Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?» dedi.