• Anasayfa
  • Furkân  suresi
  • Furkân  12
  • Furkân Suresi 12. Ayet Meali

    إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
    İzâ raethum min mekânin baîdin semiû lehâ tegayyuzan ve zefîrâ(zefîran).
    Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler.
  • Diyanet Vakfı: Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ateş onları uzak bir yerden gördüğü zaman, ona özgü bir hışımlanma ve uğultu duyarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ki, cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerine görününce, onun bir hışımlanmasını (kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, bu ateş onları uzak bir yerden gördüğü vakit, onlar, bunun galeyan ve homurdanışını işitirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki onları gördüğü vakıt ona mahsus bir hışımlanma, bir zefîr işitirler
  • Fizilal-il Kuran: Bu ateş onları uzaktan görünce onun uğultusu ve öfkeli solumaları kulaklarına gelir.
  • Hasan Basri Çantay: O, kendilerini uzak bir yerden gördüğü zaman onlar bunun o müdhiş gazablanışını ve uğultusunu duyacaklardır.
  • İbni Kesir: Bu, kendilerine uzak bir yerden gözükünce onun kaynayışını ve uğultusunu duyacaklardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onları uzak bir mekandan görünce onun için bir galeyan ve bir şiddetli ses işitirler.
  • Tefhim-ul Kuran: (Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.